achievement와 success 차이 쉽게 이해하면 헷갈리지 않습니다
achievement랑 success는 비슷하게 번역되다 보니까 처음엔 거의 같은 뜻처럼 느껴지는 경우가 많습니다.
실제로 둘 다:
같은 느낌으로 번역되기도 합니다.
그런데 영어에서는 미묘하게 쓰임이 다릅니다.
achievement = 이뤄낸 구체적인 성취
success = 전체적으로 성공한 상태나 결과
achievement는 “해낸 것” 느낌이 강합니다
achievement는:
- 시험 합격
- 목표 달성
- 상 수상
- 프로젝트 완수
처럼 “구체적으로 이뤄낸 결과물” 느낌이 강합니다.
| 단어 | 느낌 |
|---|---|
| achievement | 하나의 성취·업적 |
| success | 성공한 상태·인생 결과 |
예를 들어:
Getting into Harvard was a huge achievement.
→ 하버드 합격은 큰 성취였다
처럼 씁니다.
success는 더 큰 범위 느낌입니다
success는:
- 사업 성공
- 인생 성공
- 커리어 성공
- 전체적인 결과
같은 느낌으로 더 넓게 쓰는 경우가 많습니다.
She became very successful.
→ 그녀는 매우 성공한 사람이 되었다
이런 식입니다.
즉:
- achievement = 성취 하나하나
- success = 전체적인 성공 상태
느낌에 가깝습니다.
difficulties와 hardships 차이도 비슷합니다
이 둘도 둘 다:
“어려움”
으로 번역되다 보니까 헷갈리기 쉽습니다.
difficulties = 일반적인 어려움
hardships = 고생·역경·힘든 삶
| 단어 | 느낌 |
|---|---|
| difficulties | 문제·곤란·일반적 어려움 |
| hardships | 고생·역경·힘든 생활 |
예를 들어:
I had difficulties understanding math.
→ 수학 이해가 어려웠다
이건 그냥 공부 어려움 느낌입니다.
They went through many hardships.
→ 그들은 많은 고생을 겪었다
이건 삶 자체의 고생 느낌이 더 강합니다.
왜 영어에서 이런 차이가 중요할까
영어는 비슷한 뜻이어도 느낌 차이를 꽤 중요하게 보는 경우가 많습니다.
그래서 사전 번역만 보면 똑같아 보이는데, 원어민은 미묘하게 다르게 받아들이는 경우가 많습니다.
특히:
- achievement ↔ success
- difficulties ↔ hardships
같은 단어는 “범위”와 “무게감” 차이가 핵심입니다.
정리
achievement는 구체적인 성취, success는 전체적인 성공 상태에 더 가깝습니다.
또 difficulties는 일반적인 어려움, hardships는 인생의 고생이나 역경 느낌이 더 강합니다.
사전 번역만 보면 비슷하지만, 영어에서는 미묘한 느낌 차이가 꽤 중요하게 쓰이는 단어들입니다.

0개의 덧글:
댓글 쓰기
에 가입 댓글 [Atom]
<< 홈